影视作品的字幕艺术正在死亡
大受欢迎的《鱿鱼游戏》系列因其英文字幕而招致批评。据悉,字幕制作者需要面对不切实际的期望、紧迫的期限和来自笨拙的机器翻译的竞争。通常情况下,他们的工作不被重视、不被关注。
有时,他们会在晚上11点收到要翻译的文件--而且只会收到“需要在早上8点前完成”的要求。如果没有熟练的字幕员,像奥斯卡获奖作品《寄生虫》这样的电影就会在翻译中丢失。然而字幕艺术正在衰落,这在一个被便宜的新兴人工智能技术所的娱乐业中几乎是注定的。字幕员已经成为一个垂死的行业。
而这是在全世界开始观看一个名为《鱿鱼游戏》的电视剧之前的困境。这部剧在28天内超越《布里奇顿》一跃成为Netflix有史以来最受欢迎的剧。它还在无意中开启了一场关于不良字幕的全球对话。虽然评论家们称赞这部电视剧具有精良的制作价值、扣人心弦的故事和令人难忘的人物,但许多人指责Netflix在《鱿鱼游戏》的英文字幕质量上吝啬了。
Netflix曾推出过内部字幕计划Hermes,但在2017年推出一年后就放弃了它,转而对翻译的另一个领域--配音表现出了兴趣。这并不难理解。据悉,72%的Netflix美国观众表示,他们在观看西班牙热门剧集《纸钞屋》时更喜欢配音,这是Netflix有史以来第三大热门剧集。由于受到不公正的批评、资金不足并面临缺乏娱乐业的支持,字幕组正处于边缘状态。至少《鱿鱼游戏》的争议揭示了一个事实:好的字幕是一门异常困难的艺术。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186