《当幸福来敲门》英文片名为啥是 happyness而不是 happiness?
他看尽白眼,与儿子躲在地铁站里的公共厕所里,住在教堂的收容所里,他坚信,幸福明天就会来临。正是这份信心,让他终成知名金融投资家。
这是一个典型的“屌丝逆袭”的励志故事,加上父子亲情元素,再加上威尔·史密斯教科书式的演绎,让该片大获成功,成为好莱坞经典。
因为 Y 跟 why(为什么)谐音,字母 I 又同表示“我”的单词,所以这这句话也可以被理解为:
所以英文片名故意放个错的单词,就是想提醒大家——There’s no Y in happiness. This is an I.(别问为什么幸福不在你身边,其实你一直被幸福包围着)。
2. 当你看影片时,会慢慢认识到 happyness 这个错拼里面的玄机,这时候看山不是山,看水不是水了。
3. 当你看完影片,明白了导演的苦心,再观察片名 the pursuit of happyness 的时候,你的心态和当初第一次看的心态完全不同了。虽然这还是一个错拼,但你已经完全接纳它,并理解出里面的哲理,即“不用刻意追求幸福,其实幸福一直在你身边”。看山还是山,看水还是水了。
听了侃哥的解说,你认为英文名The pursuit of Happyness更好,还是中文名《当幸福来敲门》更好?
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186