“新时代、新机遇、新挑战:翻译硕士专业学位(MTI)人才培养高端论坛”在沪举行

Mark wiens

发布时间:2022-09-19

  “新时代、新机遇、新挑战:翻译硕士专业学位(MTI)人才培养高端论坛”日前在沪举行。本次论坛由上海电力大学外国语学院、上海海关学院海关外语系和上海第二工业大学外语与文化传播学院联合主办。

  中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛,上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员柴明熲,外语教学与研究出版社社长助理、高等英语教育出版分社社长李会钦作开幕致辞,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义等出席论坛并作主旨报告,来自国内主要国际传播机构、知名高校和企业的二十余位专家学者作专题发言。开幕式由上海电力大学外国学院院长潘卫持。

  中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员在致辞中表示,翻译人才培养与国际传播事业紧密相连,不仅要适应新时代要求,还要抓住发展新机遇、妥善应对新挑战。他强调,在国际传播过程中,融通中外的翻译人才发挥着关键作用。新时代翻译专业学位研究生教育要聚焦国际传播现实需求,主动适应国家发展战略需要,以产教融合为抓手提升规范化标准化水平,在学科建设、国际合作和新技术应用方面加强改革创新,实现翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展,为推动国家翻译能力和国际传播能力建设培养具备精湛语言能力、了解中华优秀文化、熟悉国际传播规律的复合型翻译人才。

  中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义在题为“实践为主,打磨中外互译基本功”的主旨报告中,结合自身翻译实践经历,通过一系列真实生动的翻译案例,从知识、实践、传播和敬业四个方面阐明了翻译工作者必须具备的基本要求和综合素质。柴明熲在题为“语言服务业的发展和人才短缺——从2022中国译协两项报告看行业和专业现状”的主旨报告中,围绕中国译协今年发布的《2022中国翻译及语言服务行业发展报告》和《2022中国翻译人才发展报告》,深入分析中国翻译产业界及教育界现状,讨论翻译产业和人才发展的思路与做法,探索翻译专业学位教育的未来发展路径。

  在三场专题论坛分别以“培养目标与内涵建设”、“师资建设与产教融合”和“国际合作与国际传播”为主题,与会专家学者就如何做好新时代翻译人才培养和国际传播工作展开了深入的研讨交流。

  “新时代、新机遇、新挑战:翻译硕士专业学位(MTI)人才培养高端论坛”日前在沪举行。本次论坛由上海电力大学外国语学院、上海海关学院海关外语系和上海第二工业大学外语与文化传播学院联合主办。

  中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛,上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员柴明熲,外语教学与研究出版社社长助理、高等英语教育出版分社社长李会钦作开幕致辞,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义等出席论坛并作主旨报告,来自国内主要国际传播机构、知名高校和企业的二十余位专家学者作专题发言。开幕式由上海电力大学外国学院院长潘卫持。

  中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员在致辞中表示,翻译人才培养与国际传播事业紧密相连,不仅要适应新时代要求,还要抓住发展新机遇、妥善应对新挑战。他强调,在国际传播过程中,融通中外的翻译人才发挥着关键作用。新时代翻译专业学位研究生教育要聚焦国际传播现实需求,主动适应国家发展战略需要,以产教融合为抓手提升规范化标准化水平,在学科建设、国际合作和新技术应用方面加强改革创新,实现翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展,为推动国家翻译能力和国际传播能力建设培养具备精湛语言能力、了解中华优秀文化、熟悉国际传播规律的复合型翻译人才。

  中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义在题为“实践为主,打磨中外互译基本功”的主旨报告中,结合自身翻译实践经历,通过一系列真实生动的翻译案例,从知识、实践、传播和敬业四个方面阐明了翻译工作者必须具备的基本要求和综合素质。柴明熲在题为“语言服务业的发展和人才短缺——从2022中国译协两项报告看行业和专业现状”的主旨报告中,围绕中国译协今年发布的《2022中国翻译及语言服务行业发展报告》和《2022中国翻译人才发展报告》,深入分析中国翻译产业界及教育界现状,讨论翻译产业和人才发展的思路与做法,探索翻译专业学位教育的未来发展路径。

  在三场专题论坛分别以“培养目标与内涵建设”、“师资建设与产教融合”和“国际合作与国际传播”为主题,与会专家学者就如何做好新时代翻译人才培养和国际传播工作展开了深入的研讨交流。返回搜狐,查看更多

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186