大理白族文化园丽江古城文化丽江古城内景点大全丽江旅游推荐理由
一千多年前,当纳西族的先民在荛花纸上描绘出五彩斑斓的神话世界时,谁会想到这些灵动、多变的字符会流传千年,成为祖国多民族文化中的一颗明珠
一千多年前,当纳西族的先民在荛花纸上描绘出五彩斑斓的神话世界时,谁会想到这些灵动、多变的字符会流传千年,成为祖国多民族文化中的一颗明珠。当纳西族的祭司“东巴”诵经做法,吟唱起关于祖先的久远传说时,这些字符便构筑起沟通过往与当下丽江古城文化、神话与现实的桥梁丽江古城内景点大全,因此得名“东巴文”。
2003年,“纳西族东巴古籍文献”被联合国教科文组织列入“世界记忆名录”。时任国家图书馆馆长任继愈先生感慨:“东巴文记载的东巴古代典籍是纳西族古代社会的百科全书。”
其实,早在19世纪末,当法国汉学家拉卡珀里尔所著《周边文字的起源》一书在伦敦出版后,东巴文就引起了学术界关注。其后,以法国学者巴克、美国探险家洛克等人为代表的一批汉学家前赴后继,成为东巴文研究的先驱。
1932年,刘半农先生读到巴克的《麽些研究》(笔者注:“麽些”即“纳西”旧称),便命学生方国瑜回乡治学东巴文。两年后,方国瑜写成《纳西象形文字谱》,刘先生却不幸病殁,人书两无缘。1981年,《纳西象形文字谱》正式出版,一时洛阳纸贵,昔日的学生方国瑜此时已成学术大师。
20世纪30年代,国运飘零。卢沟桥事变后,国立杭州艺专学生李霖灿随校一路西迁,当他来到世外桃源丽江时,便倾醉于纳西文化丽江古城内景点大全,自此走上了东巴文研究之路。1944年出版的《麽些象形文字字典》和1957年出版的《麽些经典译注六种》为李霖灿赢得了“东巴文化之父”的桂冠。
1981年,云南省东巴文化研究室挂牌,1990年升格为研究所。一大批热衷东巴文字研究的青年学者涌现,东巴文研究成果呈井喷之势丽江古城内景点大全。
1999年,收录近千种经书的百卷本《纳西东巴古籍译注全集》出版,成为东巴文研究的集大成之作。季羡林评价:“‘全集’的出版,不是一个民族的事,而是一个国家的事。”然而,该丛书收录的东巴古籍数量却不足已知馆藏的1/20,更遑论那些藏于民间、流于海外的文献。在云南宁蒗县油米村,笔者发现,纳西乡民几乎家家藏书,户户持卷,老东巴家里的经卷数量更能过百丽江古城文化。东巴经到底有多少?谁也说不清。
方国瑜曾说,东巴经中“一句话,甚至一段话,仅只用几个字记下来帮助记忆,这样的,并不能记录整个经典的意思,仍要口耳相传”。如今,东巴文研究已过百年,对于东巴文的性质,学者们仍无定论,有人说是“图画”,有人说是“文字画”,有人说是“象形文字”,有人说是“意音文字”……东巴文到底是什么?谁也说不清。
在东巴经《创世纪》(见图①)中有这样一则小故事,大意是衬恒布白命(笔者注:人名)在织布的时候丽江旅游推荐理由,有只斑鸠飞到院子来,崇忍丽恩操起弓箭,朝斑鸠瞄了三眼,却犹豫了三次。衬恒布白命于是拿起织布的梭子,向崇忍丽恩的胳膊肘上一戳,箭就飞了出去丽江旅游推荐理由,正好射在斑鸠的胸脯上。他们从斑鸠的嗉子里找出了三粒粮食丽江古城内景点大全。
在东巴经中,见山是山,见水是水,人物、斑鸠、弓箭、纺机全仰仗对实物描摹,即便不识经典的外行,看到这样的文字,大意也能猜出一二。而对于抽象的概念,东巴文只能靠字符之间的位置关系来表达:画在篱笆上的斑鸠,就表示“斑鸠飞来”;指向斑鸠的弓箭,则表明“瞄准斑鸠”。89个音节的,全靠10个字来表示,但老东巴们翻开经书时,便可凭借这寥寥数笔,唤起早已熟谙在心的。
“雍正四年,腊月十四。阿究究尼卖给了伟道究嘉一块良田,银钱五两五钱已付讫。田地东到伟蚤嘉、威戈家的田地丽江古城文化,南到村尾,西到季诃迈家的田地,北到嘉德赫、加戈家的田地边。证明人是哈劳他。书写人是伟嘉各。交易后的卖田宴庆祝了一整天大理白族文化园,宰杀了一头山羊,喝掉了一坛酒。”
这段写于雍正五年(1727年)的东巴文田契(见图②)中,将买卖双方、地界、地价、酬金、证明人、书写人都一一罗列。不同于“仙风道骨”的东巴经,这种实用性文献已颇具人间烟火大理白族文化园。然而后者的数量比起前者,却可谓九牛一毛。李霖灿就曾惋惜丽江古城文化,日常应用的东巴文过于稀少。
笔者在云南玉龙县宝山乡,发现了数十份东巴文书写的实用性文献,上起于清初,下至20世纪中期大理白族文化园,连绵不绝,生生不息。透过这些泛黄的纸张,数百年前纳西乡民的市井生活,历历在目:田契上画着卖方的手印,礼单上记满了各家的人情往来,会议纪要诉说着村民们集资请东巴做法的故事,民歌民谚歌颂党的好政策……
在文字学上,宝山的实用性文献展现了东巴文的另一面,不仅象形、会意、指示等造字法日臻完善,还产生了形声字,比如表示的“田地”字符,就是上声下形:上为“牛虱”,表示该字的读音;下为土地,表示该字的意义。
宝山文献中大量出现的假借字,则证明东巴文已趋于成熟。所谓假借,即通过借用同音字来表示那些无法描绘的抽象词汇,比如在纳西语中“烟叶”与动词“给”读音相同,宝山人就借用表示“烟叶”的字来表示“给”,如此,乡民们不用再通过临摹人与物的实物来表示抽象的动作。这种普遍使用的假借法,足以让语言被完整、准确地记录下来,无疑是一种质的飞跃大理白族文化园。
宝山先民的才华并不囿于此。他们还借用了汉字“上”“下”“又”来记录纳西语中的同音词“说”“告诉”“给”等。这种跨语言的同音假借无不告诉后来者,宝山不仅是纳西族人民安居的乐土,也是各民族文化交融之地。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186